02.07.2025 Views

CUYANA MAGAZIN#2

Transform your PDFs into Flipbooks and boost your revenue!

Leverage SEO-optimized Flipbooks, powerful backlinks, and multimedia content to professionally showcase your products and significantly increase your reach.

cuyana

1


“ Beautiful pain ”



003 The narrative

005 Das Narrativ

006 Marvin Jipp

012 Przemysław Adam Giagozidis

024 Ruud Koopmans

038 Silas Lutz Fabian

048 Raquel Juliana Barbosa

060 Alexander Hyun Woo Potrykus

070 Marc Kössel

082 Nathaly Martínez

094 Ben Kössel

110 Acknowledgments

1



THE NARRATIVE

Love, friendship, pain, joy, nature, truth, justice, freedom.

Nothing has a purer character, possesses more strength — or is more fragile.

The range of interpretations equals the number of people asked, and the uncertainty as well as the ambivalence

of human nature shape their apparent form, making these essential elements of life seem inherently paradoxical.

An emerging phantom friendship, asking for unfeigned transparency in order to find its way back to the light

it was given.

The essence of life: easily graspable yet not possessible. Neither falsifiable nor

purchasable.

The truth behind these necessities asks for the illumination of emotional depth – a depth that depends on

unshortened and numbless processes, seeking for mutual understanding, and yet, in the spirit of modernity,

are increasingly losing its relevance.

CUYANA translates these reflections into a visual form, unfolding them upon the canvas the world

provides – as a narrative of human imperfection – with the intention of capturing fleeting, exceptional moments

in their rawest beauty.

Cuyana – (indigenous for Love) refers to the only path to collective bliss: an unadorned, unfiltered, and

unapologetic visualization of given, lost, and received Love –striving to reveal its intrinsic truth, in all its light

and shadow, as divinely given and inevitable.

It seeks to encounter the weeping clown, the displaced and misunderstood Indigenous person, and the rebel

longing for attention to fill his inner void – to wipe away their tears and restore the courage to share emotions

that concern us all. Pain has many voices, but nothing is as healing as the fruits of love.

The second issue – Beautiful Pain – offers a glimpse into a fusion of diverse interpretive approaches to the

inevitable, precious, and necessary alchemy of suffering.

B. K.

2

3



DAS NARRATIV

Liebe, Freunde, Schmerz, Freude, Natur, Wahrheit, Gerechtigkeit, Freiheit.

Nichts hat einen so reinen Charakter, besitzt mehr Stärke – oder ist zerbrechlicher.

Das Interpretationsspektrum entspricht der Zahl der Befragten, und die Unsicherheit sowie Ambivalenz des

Menschen bestimmen ihr vermeintliches Erscheinungsbild und lassen die essenziellen Elemente des Lebens

latent paradox wirken.

Dem entwächst eine Phantombeziehung, die dementgegen nach ungeheuchelter Transparenz fragt, um zurück

in ihr gegebenes Licht zu finden.

Die Essenz des Lebens: Leicht greifbar und doch nicht besitzbar. Weder simulierbar noch käuflich.

Die Wahrheit fragt nach offenbartem seelischen Tiefgang – dessen Prozesse um des Miteinanders willen nicht

abgekürzt oder betäubt werden sollten, jedoch im Geist der Moderne zunehmend an Relevanz verlieren.

CUYANA greift diese Gedanken fotografisch auf und verwirklicht sie auf der von der Welt bereitgestellten

Leinwand als Narrativ menschlicher Imperfektion und hat so zum Ziel, außergewöhnliche Momentaufnahmen

abzubilden.

cuyana – (Quechua für Liebe) meint den einzigen Weg zur kollektiven Glückseligkeit – bereitgestellt durch die

vom Menschen gegebene, verlorene und empfangene Liebe – und ist bestrebt, ihre innewohnende Wahrheit

ungeschminkt und schamlos in all ihren Abgründen und Freuden als gottgegeben und unvermeidbar

visualisiert darzustellen.

Cuyana soll dem weinenden Clown, dem vertriebenen, dem unverstandenen Indigenen und dem nach

Aufmerksamkeit schreienden Rebellen mit Liebe – tränenabwischend – entgegentreten und den Mut zu

Gefühlen und deren Äußerungen, die wir alle gemein haben, wiederherstellen. Der uns innewohnende

Schmerz hat viele Stimmen, doch nichts heilt so effizient wie die dargereichte Frucht der Liebe.

Die zweite Ausgabe - “Beautiful pain” - wirft den Blick auf einen Zusammenwurf unterschiedlicher

Interpretationsansätze auf die unvermeidbare, kostbare und unbedingt notwenidge Alchemie des Leidens.

B. K.

4

5



Marvin Jipp

6

Above

Sven Marquardt, 2024, Berlin

7



Page 7

A sympathizer of melancholy. He seems so calm, and yet I find

this image so brilliant for this theme.

Ein Sympathisant der Melancholie. Er wirkt so ruhig – und doch finde

ich dieses Bild so brillant für dieses Thema.

Left

Franziska, 2024, Berlin

8

Intentionally melancholic.

Intentionell melancholisch.

9



10

Right

Ben Koessel, 2024, Berlin

Shooting with him was like diving into another world and getting

in touch with how we were feeling at that moment.

Das Shooting mit ihm war wie ein Eintauchen in eine andere Welt

und das Spüren dessen, wie wir uns in genau diesem Moment

fühlten.

11



Przemysław Adam Giagozidis

Analog Black-and-White Photography / Retusche / Montage / Double Exposure

What happens to the self when it gets lost in memory?

Dreamland is a photographic exploration of the theme of loss — not only as an external event,

but as an internal state, a process of fading that runs through body, image, and time.

The series was created using purely analog techniques: classic black-and-white photography,

double exposures, Retusche, and montage. These techniques serve not just an aesthetic purpose

— they are part of the content. The conscious materiality of the analog process lends the

images a tangible depth and, at the same time, a dreamlike detachment.

Playing with blurs, overlays, and reflections creates spaces where realities and fictions blur.

In the photographs, two figures encounter each other — and yet it is always the same person.

An illusion of dialogue emerges: between the one who stays and the one who disappears. As if

someone were watching themselves die. This confrontation is not loud or dramatic, but quiet,

almost incidental. The images invite the viewer to look more closely — into a world where the self

dissolves, fragments, disappears.

Dreamland moves between body and mind, between visibility and absence. Loss appears here

not as a sudden rupture, but as a slow, quiet fading. What remains is a fleeting imprint — a shadow,

a fragment, a final glance.

The series is an invitation to lose oneself in this state of suspension — between dream and reality,

between memory and dissolution. A land that exists only in images — a dreamland.

P. A. G.

12

13



Schwarzweißfotografie / Retusche / Montage / Doppelbelichtung

Was geschieht mit dem Selbst, wenn es sich in der Erinnerung verliert?

Dreamland ist eine fotografische Auseinandersetzung mit dem Thema Verlust – nicht nur als äußeres

Ereignis, sondern als innerer Zustand, als Prozess des Vergehens, der sich durch Körper, Bild und Zeit

zieht.

Die Serie entstand mit rein analogen Mitteln: klassische Schwarzweißfotografie, Doppelbelichtungen,

Retusche und Montage. Diese Techniken dienen nicht nur der Ästhetik – sie sind Teil des Inhalts. Die

bewusste Materialität des Analogen verleiht den Bildern eine greifbare Tiefe und zugleich eine traumhafte

Entrücktheit.

Das Spiel mit Unschärfen, Überlagerungen und Spiegelungen schafft Räume, in denen Realitäten und

Fiktionen verschwimmen.

In den Fotografien begegnen sich zwei Figuren – und doch ist es immer dieselbe Person. Es entsteht die

Illusion eines Zwiegesprächs: zwischen dem, der bleibt, und dem, der verschwindet. Als würde jemand

sich selbst beim Sterben zusehen. Diese Konfrontation ist nicht laut oder dramatisch, sondern still, fast

beiläufig. Die Bilder laden dazu ein, genauer hinzusehen – in eine Welt, in der das Ich sich auflöst, aufspaltet,

verschwindet.

Dreamland bewegt sich zwischen Körper und Geist, zwischen Sichtbarkeit und Abwesenheit. Der Verlust

zeigt sich hier nicht als plötzlicher Einschnitt, sondern als langsames, leises Verblassen. Was bleibt, ist ein

flüchtiger Abdruck – ein Schatten, ein Fragment, ein letzter Blick.

Die Serie ist eine Einladung, sich in dieser Schwebe zu verlieren – in einem Zustand zwischen Traum und

Realität, zwischen Erinnerungen und Auflösung. Ein Land, das nur in Bildern existiert – ein Dreamland.

P. A. G

14

15



16

17



18

19



20

21



22

Pages 15-22

Przemysław Adam Giagozidis,

Bielfeld, 2023

23



Ruud Koopmans

In 2017 we started noticing something was off. My mom had trouble with everyday things that

used to be easy. She thought it might be Lewy body dementia and began reading about it online.

After some tests and a brain scan, the diagnosis was confirmed. Luckily, my dad - her partner for

44 years - had just retired and was there to support her.

Over the next years, her world shifted. She saw people who weren’t there, bought snacks for

imaginary guests, and sometimes thought I was a social worker. In the evenings she often got

anxious, wanting to go home, even though she'd lived there since 1979.

My dad cared for her with patience and love, supported by the Green Cross, where she had

worked for 27 years. I live in Berlin and tried to stay close despite the distance. My mom passed

away in 2024.

This project helped me deal with the slow, strange kind of loss. A selection was shown in Aporia

at Kunstraum Kreuzberg in 2022. The full series is on my website www.ruudkoopmans.com

Im Jahr 2017 begannen wir zu merken, dass etwas nicht stimmte. Meine Mutter hatte Schwierigkeiten

mit alltäglichen Dingen, die ihr früher leichtfielen. Sie vermutete selbst, dass es sich um Lewy-Körper-Demenz

handeln könnte, und begann, online darüber zu lesen.

Nach einigen Tests und einem Hirnscan wurde die Diagnose bestätigt. Zum Glück war mein Vater – ihr

Partner seit 44 Jahren – gerade in Rente gegangen und konnte für sie da sein.

In den folgenden Jahren veränderte sich ihre Welt. Sie sah Menschen, die nicht da waren, kaufte Snacks

für imaginäre Gäste und hielt mich manchmal für einen Sozialarbeiter. Abends wurde sie oft unruhig und

wollte nach Hause – obwohl sie seit 1979 dort lebte.

Mein Vater pflegte sie mit Geduld und Liebe, unterstützt vom Grünen Kreuz, wo sie selbst 27 Jahre lang

gearbeitet hatte. Ich lebe in Berlin und versuchte, trotz der Entfernung nah an ihrer Seite zu bleiben.

Meine Mutter ist 2024 verstorben.

Dieses Fotoprojekt hat mir geholfen, mit dieser langsamen, seltsamen Art des Verlusts umzugehen. Eine

Auswahl der Reihe wurde 2022 in der Ausstellung Aporia im Kunstraum Kreuzberg vorgestellt.

Die vollständige Serie ist auf meiner Website www.ruudkoopmans.com zu sehen.

R. K.

24

25



26

27



28

29



30

31



32

33



34

35



Pages 34-45

Wiel & Ria, Baarlo, 2022

36

37



Quirin Siegert

38

39



And all of a sudden this water castle caves in, flowing over my face. Look at me, lost within the

pain. But I’m not alone. I’ve got a friend at home with me on the phone. His name is Silence. He

is there, and I’m crying. He only talks when I’m quiet.

Und plötzlich bricht diese Burg aus Wasser in sich zusammen und strömt über mein Gesicht.

Sieh mich an – verloren im Schmerz.

Doch ich bin nicht allein. Ich habe einen Freund zu Hause bei mir am Telefon. Sein Name ist Stille.

Er ist da, und ich weine. Er spricht nur, wenn ich still bin.

S. L. F.

40

41



42

43



Pages 25-32

Silas Lutz Fabian, Berlin, 2024

Sylist and wardrobe: Moritz Lindert

44

45



Raquel Juliana Barbosa

When a waterfall crashes against your back, you don’t feel like you’re drowning—rather, it feels

like you’re being cleansed of all the heavy burdens you were carrying. It might seem as though

it’s pushing you to the bottom of a flowing river, but if you’re strong and strategic enough to hold

on to the rocks—those that are there, ready to help—you’ll find that it only adds beauty to your

journey and refreshment to your sight and vision.

That’s what life’s hardships do to me, that’s the beauty of pain in our lives.

Wenn ein Wasserfall auf deinen Rücken prallt, fühlt es sich nicht an, als würdest du ertrinken – vielmehr

ist es, als würde er dich von all den schweren Lasten reinigen, die du mit dir getragen hast.

Es mag so scheinen, als würde er dich auf den Grund eines strömenden Flusses drücken, aber wenn

du stark bist und klug genug, dich an den Felsen festzuhalten – an denen, die da sind und bereit sind zu

helfen –, wirst du erkennen, dass er deiner Reise Schönheit verleiht und deinen Blick sowie deine Sicht

erfrischt.

Das ist es, was die Herausforderungen des Lebens mit mir machen – das ist die Schönheit des Schmerzes

in unserem Leben.

R. J. B.

46

47



Left

Laura , Bogota, 2016

48

49



Pages 50-53

Downtown Bogotá, 2013/

2017

50

51



52

53



54

55



56

57



Pages 54-55

Addis Ababa, 2018

Pages 56-57 & Above

Bogotá, 2016 / 2015

58

59



Alexander Hyun Woo Potrykus

Right

Hannover, 2020

Culture

Culture is about joy & pleasure. Humans create culture to make

life more enjoyable. Sometimes this joy is artistic, sometimes it’s

materialistic, sometimes it’s excluding & cruel. What shapes you

is the mix of cultural items you choose. Don’t get lost in the abundance.

Keep your balance.

Kultur bedeutet Freude und Vergnügen. Menschen schaffen Kultur, um

das Leben lebenswerter zu machen. Manchmal zeigt sich diese Freude

in Kunst, manchmal im Materiellen – und manchmal ist sie ausgrenzend

und grausam. Was dich formt, ist die Mischung kultureller Einflüsse, die

du wählst. Verirre dich nicht in der Fülle. Bewahre dein Gleichgewicht.

60

61



62

63



Pages 62-65

Lisbon, 2021

Shelter

Juxtaposition of freedom and destitute.

You gain freedom by detaching. While one moment might fill you with the feeling of

joy, independence, and having unlimited possibilities, the other might fill you with the

feeling of loneliness, homelessness, and being limited. As different as these feelings

are, the line between them can be unbelievable thin, almost non-existent. What side

predominates depends on you.

64

Gegenüberstellung von Freiheit und Verlorenheit.

Du gewinnst Freiheit, indem du dich loslöst. Während dich ein Moment mit dem Gefühl

von Freude, Unabhängigkeit und unbegrenzten Möglichkeiten erfüllen kann, kann dich

der nächste mit Einsamkeit, Heimatlosigkeit und Begrenztheit konfrontieren. So unterschiedlich

diese Gefühle auch sind – die Grenze zwischen ihnen kann unglaublich schmal,

beinahe nicht existent sein. Welche Seite überwiegt, hängt von dir selbst ab.

A. H. W. P.

65



66

67



Fade

A human’s being is massively formed and influenced by the

experiences made and therefore memories saved. Hence,

we are all built by memories; memories you remember

cheerfully, memories you remember reluctantly, memories

your remember in detail, memories you remember hardly.

Some of them stay, some of them fade. The beauty and the

pain go hand in hand.

Das Menschsein wird maßgeblich durch gemachte Erfahrungen

geprägt – und damit durch die Erinnerungen, die daraus entstehen.

Wir alle bestehen aus Erinnerungen: Erinnerungen, an

die man sich mit Freude erinnert, Erinnerungen, an die man nur

ungern zurückdenkt, Erinnerungen, die einem ganz klar im Gedächtnis

bleiben, und solche, die kaum noch greifbar sind. Manche

bleiben, andere verblassen. Schönheit und Schmerz gehen dabei

Hand in Hand.

A. H. W. P.

68

Pages 66-69

69



Marc Kössel

Life draws episodes of love, vulnerability, happiness, grief, loss, and laughter; it demands perseverance

and sacrifice.

Beauty and pain, in their purest form, are relentless; they force their way through people’s hearts

and shape life. They are fragile, transient, volatile, unpredictable, and unavoidable. Their boundaries

merge and intersect in the reflection of life.

Das Leben besteht aus Episoden von Liebe, Verletzlichkeit, Glück, Trauer, Verlust und Lachen; es fordert

Ausdauer und Hingabe.

Schönheit und Schmerz zeigen sich in ihrer reinsten Form unerbittlich; sie dringen tief in die Herzen der

Menschen ein und formen das Leben.

Sie sind zerbrechlich, vergänglich, unbeständig, unvorhersehbar und unausweichlich. Ihre Grenzen verschwimmen

und überschneiden sich im Spiegelbild des Lebens.

M. K.

70

71



72

73



Page 72-73

Havana, 2016

74

Left

Venice, 2014

75



76

Right

Milano, 2014

77



78

79



80

Pages 78-81

Jerusalem, 2014

81



82

Right

Benjamin Job,

Theresa Brix, 2014,

Krelingen

83



Nathalie Martínez

84

85



It’s like looking at an old photo, like passing by that place, like visiting my parents’ house, like

seeing my friends again. It’s the echo of stories that shape us: wounds we wouldn’t want to

erase completely, because within them live things we don’t want to forget; moments that transformed

us, losses that left their mark.

It’s the kind of pain that not only hurts but also reminds us that we were capable of feeling.

Es como mirar una foto vieja, como pasar por ese lugar, como visitar la casa de mis padres, como

volver a ver a mis amigas. Es el eco de historias que nos marcan: heridas que no quisiéramos borrar del

todo, porque en ellas viven cosas que no queremos olvidar; momentos que nos transformaron, pérdidas

que nos marcaron.

Es ese tipo de dolor que no solo lastima, sino que también nos recuerda que fuimos capaces de sentir.

N. M.

Page 85

Tito, Bogotá. 2024

86

Left

Bogotá, 2025

87



88

Left

Bogotá, 2025

89



90

91



92

93



Pages 88-89

Belén boyaca, 2025

Pages 90-91

Leonar Solano, Belén boyaca, 2025

Right

Puntalarga, 2024

94

95



Ben Kössel

The fear of reflecting painful emotions drives people into ignorance—of themselves and their

surroundings.

Repression numbs. We lose who we are—and where we come from.

A coping mechanism forms itself through ignored, seemingly negative memories, and it not only

blocks the mind’s access to them but also inhibits bodily sensations and the depth of experience,

which are mediated by unconscious brain processes and can be reactivated through reflection.

A bittersweet valley with no shortcut—one that can only be crossed through brokenness and

courage, yet promises every traveler an incomparable sense of freedom.

The fear of facing one’s true self and one’s past is rooted in the absence of experienced self-love

and love from others.

Instead, we surrender to the deceptive simultaneity of consumerism by pretending that life is to

be found within it. Never before have we been so full and yet so empty at the same time.

The following images aim to direct the focus toward inner contentment rather than highlighting

the obviously uncomfortable circumstances of the environment.

Die Angst vor der Reflexion schmerzhafter Gefühle treibt den Menschen in die Ignoranz gegenüber sich

selbst und seiner Umwelt. Repression macht taub. Wir verlieren, wer wir sind – und woher wir kommen.

Ein Ausweichmechanismus gegenüber vermeintlich negativen Erinnerungen entsteht und verwehrt nicht

nur dem Geist den Zugang, sondern hemmt auch die eigenen Körperempfindungen und die Erlebnistiefe,

die durch unbewusste Gehirnprozesse vermittelt und durch Reflexion reaktiviert werden.

Ein bittersüßes Tal, das keine Abkürzung kennt – und das nur durch Zerbrochenheit und Mut überwunden

werden kann, aber jedem Reisenden eine unvergleichliche Freiheit verspricht.

Die Angst, sich dem eigenen Ich und seiner Vergangenheit zu stellen, entspringt dem Mangel an erlebter

Eigen- und Nächstenliebe.

Stattdessen geben wir uns der betrügerischen Simultanität des Konsumismus hin, indem wir so tun, als

würde in ihr das Leben zu finden sein. Nie zuvor waren wir so erfüllt und gleichzeitig so leer.

Die folgende Motivreihe versuchen somit, den Blick auf die innere Zufriedenheit zu richten, anstatt die

offensichtlich unbequemen Umstände der Umwelt ins Licht der Aufmerksamkeit zu rücken.

B. K.

96

97



Right

2024, Hannover

Fotographer: Simon Tito

98

99



Left

Bogotá, 2025

Pages 102-103

Cartagena, 2025

100

101



102

103



104

105



Pages 102-105 & Right

Ángel Martínez, Bogotá,

2025

106

Home office.

107



108

Left

Bogotá, 2025

Home office.

109



110

Left

Pedro Marin, Bogotá,

2025

111



Acknowledgments

Marvin Jipp

Przemyslaw Adam Giagozidis

Ruud Koopmans

Quirin Siegert

Moritz Lindert

Silas Lutz Fabian

Raquel Juliana Barbosa

Alexander Hyun Woo Potrykus

Marc Kössel

Nathalie Martínez

cuyana (Lve)

© 2025 cuyana. All rights reserved.

No part of this publication may be reproduced, distributed, or transmitted in any form or by any means without the prior written

permission of the publisher. The content, including photographs, text, and design, is protected by international copyright laws.

Editorial by Camila & Ben Kössel

112

Submissions contact: cuyana.magazine@gmail.com & buenkoessel

113


Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!